南京弘腾翻译专业从事签证材料、同传设备租赁、学历认证、驾照等翻译业务,主要服务于南京、苏州、无锡等地区,欢迎前来咨询。

南京弘腾翻译有限公司

周一至周日:8:00——20:00
7*24小时一站式翻译服务供应商

025-84535021
13813878890

翻译公司告诉你新闻翻译需把握哪些原则与需注意什么

发布时间:2019-05-14 09:37     作者:南京弘腾翻译

    我们都知道,由于各国文化的差异,新闻报道也有所不同,但是为了方便人们及时获取新闻咨询,就需要及时将各国新闻翻译成本土语言,为了传达更加准确的信息,需要专业的翻译公司才能胜任。那么,新闻翻译需要遵循哪些原则呢?翻译新闻时需要注意什么?
 

 
    翻译公司告诉你新闻翻译需把握哪些原则:
 
    对新闻翻译而言,没有绝对的对与错,而是一个把握好在英汉两种语言和文化习惯之间的平衡问题,翻译公司认为把握原则具体如下:
 
    1、为谁译?
 
    如果你是西方媒体的雇员,是在把该媒体的英文新闻翻译成中文,则应该考虑倾向于英文习惯,这样不仅能够保留英文风格,还可以与其他媒体区分开来。
 
    如果你是中国媒体雇员,是在把国外的英文新闻翻译成中文给中国编辑作参考,则应该多倾向于中文习惯,此时目的是为了提供信息,保留原文风格就没有意义,因为不是要广播或刊登你的译文。
 
    2、给谁看?
 
    如果是翻译给受过良好教育的受众,尤其是有一定英文能力者阅读,则不妨多保留原文风格,个别词汇,如GDP可以保留英文。
 
    如果是翻译给普通百姓阅读,则需要避免太过西化的风格,以避免理解困难。
 

 
    3、做何用?
 
    如果译文是直接放置在网页上,应该多保留英文抢新的特色,有利于保证点击率。
 
    如果译文是作为信息参考,不是为了刊登,可以多倾向于中文习惯,读起来比较舒服。
 
    以上就是翻译公司与大家分享的有关新闻翻译决定倾向的问题。翻译公司专业新闻翻译多年,经验丰富,如果您有任何翻译相关服务需求,可以随时与本公司在线客服人员联系。
 
    翻译公司解析新闻翻译需注意什么:
 
    在如今信息快速传播的时代,新闻给群众以导向的作用,国际新闻动态越来越受到关注,新闻翻译也越来越重要,但翻译要起到良性作用,最好是找专业翻译公司合作,保证翻译质量,达到更好的新闻传播作用。
 

 
    在新闻翻译过程中有很多要点需要注意,翻译公司专业新闻类翻译译员有如下介绍。
 
    1、注意语言特色
 
    翻译人员要对不同类型的新闻语言特色有明确的了解,同时国内和国外新闻语言之间的特色也会存在些许差别,翻译之前要明确两种语言不同的文化背景和新闻用语的不同风格,确保不会出现翻译完成之后让目标语读者无法接受,新闻翻译主要是让读者接受,起到推动及感染的作用;
 
    2、用语用词精湛
 
    新闻用语特点还是比较明显,所以翻译的过程中也要讲究规范化,用语用词精准,准确无误,翻译出现误差的话,很有可能导致严重的后果,为了避免负面影响,译员在翻译过程中用语用词精湛。
 
    3、考虑新闻的时效性
 
    新闻翻译其中最大的特点就是注意时效性,时效性决定了新闻的特殊性,让人眼前一亮,吸引更多读者。

 
QQ在线咨询
400咨询电话
400-108-6580
固定电话咨询
025-84535021
咨询服务热线
13813878890